目前分類:歌詞翻譯 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

https_%2F%2Fimages.genius.com%2F8ccc56e885f368c49f5f8186e5f0b6d0.500x500x1.jpg     56469.png

Thru These Tears”,這是一首獻給失戀者的歌。

Thru These Tears” 是 LANY 即將發行的第二張新專輯《Malibu Nights》中的第一首前鋒歌曲,這張專輯以"moon era"為意象,因為主唱 Paul Klein 在失戀後幾乎每天借酒澆愁,然後醉了就孤寂地睡在他Malibu 的家以舔舐傷口,所以 Paul Klein 說寫下這首歌時是他經歷人生最痛苦的那段日子,便是與當紅流行pop歌手 Dua Lipa 在2017年底分手後的心路歷程,他近日還在 Instagram 發文說到那陣子自01/04後他由於心痛到無以復加,甚至移除掉手機所有社群軟體,包括Instagram、twitter等等,所以在那之後的貼文都是他朋友代發的(參見附圖),由此可見他的愛之深,而他在 BAZAAR 的雜誌中便提到 “I never felt a pain like that. I'm not trying to be dramatic here. I think that was the first time I've ever been in love, and I never felt anything like that in my life.” ( 我從來沒有那麼心痛過,我不是因為訪談才這麼誇飾,我想那是我第一次真正地毫無保留地愛一個人,與她相愛時,我體悟到了我以前人生中從未感受到的一切。)

而他在分手後化心痛為創作力量,訴諸音樂以聊情傷,接著就這麼無意識地自2018/01/04到02/14情人節這45天內寫完了第二張專輯《Malibu Nights》,至於他會意識到這件事情是因為他的心變得沒有那麼痛了,他深知即便他在怎麼痛徹心扉,他還是告訴自己不要在沉溺過往;即便在怎麼撕心裂肺,自己還是要昂首闊步,因此 Paul 在 Beats 1 show 節目中說到 “It’s bigger than a breakup album. This is just about being human and going through the ups and downs .” (這不是一張只探討關於分手的專輯那樣簡單,這是一張關於人之所以為人,以及在面臨人生的起伏時,我們該如何去正面迎戰的一張有意義的專輯。)

我最喜歡的是 Paul Klein 對於人生的重新體悟及認識,心碎不是往往只局限於愛情方面,它是有很多形式的,例如失望親人生病等等,所以他希望藉由這張專輯提筆替那些同樣為心碎所苦的人一個發聲的管道,藉由吟唱及彼此傾聽,讓這大同世界變得更加美好

-ˊ中英歌詞翻譯 LANY - Thru These Tears  中英歌詞翻譯-

This hurts like hell

心尖上的痛徹心扉宛若將我墜入地獄深淵般地凌遲至椎心刺骨

But I keep telling myself

然而我仍舊不停地催眠自己那死然的心

It's gonna get better

喃喃著一切終究會雨過天青,月明星清

文章標籤

Hsien 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

LANY - 13,於6/2釋出音源,我一聽整個驚為天人,相較於前幾首單曲"The Breakup"或 "Good Girls"等幾首較為輕快的旋律,LANY - 13 大相逕庭,走的是輕柔舒緩路線,清爽的吉他聲搭配簡單的拍點,沒有多餘的合成音效,更能突顯Paul清朗且極富空間感的嗓音,唱出心愛之人變心,然而;你對此卻無能為力及束手無策的挫敗感啊。

至於LANY 的"13"代表著什麼涵義呢?是Paul或其他團員們的幸運數字?還是Paul前女友的生日?還是因為我?

錯~都錯~他們前幾日在官方社群臉書替大家解惑了。"It's called '13' because we wrote and recorded it in one day - july 13, 2016. "(我們會將這首歌命名為「13」,純粹是我們在2016.07.13這一天同時將這首歌寫完並且錄完。)

於是 LANY 便以「13」替這首歌命名,唱出對變質的愛無力挽回的感慨啊。

-ˊ中英歌詞翻譯 LANY-13 中英歌詞翻譯

It could change but this feels like, like the calm before the storm

萬物瞬息萬變,然而;我現在的心境好比暴風雨來臨前的寧靜

Not that I don't wanna try but I've been here before

我無力掙脫,也無力反抗,只能束手無策看著過往雲煙,體悟人事已非

Friends in town, phone's at home, I tell myself it's fine

成群死黨們在鎮裡,手機忘在家裡,我該怎麼辦?我能怎麼辦?

我只能不停地說服自己我很好啊

文章標籤

Hsien 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

LANY - ILYSB 輕快旋律版

 

LANY - ILYSB (Live in Los Angeles) 深情滿分版

 

LANY-ILYSB(I Love You So Bad的開頭簡寫),我以前一直以為這是個單純的愛情故事,覺得I Love You So Bad的So Bad只是對「我愛妳˩的一種親暱撒嬌的形容,殊不知Official Video釋出後,整個推翻我之前的設定;So Bad 原來是指「瘋狂、痴狂及走火入魔˩,我之前單純就歌詞的意義來解讀,覺得是一個細水長流和歌頌愛情酸甜苦辣的一首歌,但看完MV後,整個顛覆我的想像

我很喜歡描寫為愛痴狂的歌,比起我上一篇翻譯的  The 1975-Falling For You 這首才是真的為愛發狂哪,原來是一個恐怖情人之歌啊

主唱Paul 也曾提到"…… I turned ‘ILYSB’ into a tragedy of unhealthy obsession and unrequited love that ultimately led to psychotic behavior and total derailment."(意思是:我將"ILYSB"變成一個關於不健康迷戀和單戀導致主角走火入魔,而做出發狂脫序的行為,並且成為一位恐怖情人的故事)

總而言之;這是一個「恐怖情人的故事˩ -我用我癡狂的方式愛著妳

然而比起原版,我更喜歡LANY - ILYSB (Live in Los Angeles)版本,此版本清楚明瞭的拍點及簡單的合成器伴奏更能凸顯Paul的嗓音,比起原版的輕快,反而給我慢火細燉和細水長流愛情觀的感覺,適合夜晚一人細細品味其深情動人的韻味 

記得要看完Official Video 因為能看到Paul的高顏值還有他的精瘦身材哈哈哈

我自己的弱弱歌詞翻譯 LANY-ILYSB 中英對照

Ain't never felt this way 

初嚐戀愛滋味,從未有過這種怦然心動  

文章標籤

Hsien 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

MTQwMjE3NjQwMDA5MzQ0MjMy.jpg

tumblr_static_dxwt89ox6yo0wcs0wswcwo0kc.jpg

yea, babe, no way這首歌收錄於​kinda 專輯

LANY最廣為人知的歌曲是"ILYSB" 雖然"ILYSB"是讓我愛上他們的原因

yea, babe, no way這首歌的音樂錄影帶 完全讓我大大的驚艷及陶醉於加州的明媚風情

艷陽高照 草木青青 花朵嬌豔欲滴 充分展現加州的萬物生命力及風情萬種

LANY發跡於California(加州) 的 Los Angeles(洛杉磯) LANY名字的意思是指LA-NY(From L.A. to New York)

他們發跡於西岸的L.A.然後希望帶著他們的音樂 將其音樂理想擴展到東岸的New York 征服全美聽眾的耳朵

yea, babe, no way這首歌在緬懷逝去的愛情 主唱Paul曾說過 “……I wanna call you and try again, but then I’m like no I can’t, I just can’t’...ya know? It’s that kind of feeling.”

就是一種that kind of feeling 那種哀悼逝去愛情的感慨 令他有感而發而創作此曲 同時也呼應專輯名稱《kinda》

曾經的我們是如此相知相惜 妳唇畔吐出的熾熱囈語言猶在耳 頰邊似乎還殘留著妳手心的餘溫 相愛得如此刻骨銘心 但曾幾何時 愛情早已變質地滲入我們千瘡百孔的骨髓血液裡 過往雲煙 煙消雲散 我們已成為最熟悉的陌生人

致-逝去的愛情

文章標籤

Hsien 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()