the1975_wide-9d11691065025d43c9cbac7720e59e5aacec0aaf-s800-c85.jpg

ogenlvz28oy01.png

the-1975-love-it-if-we-made-it_10326755-52920_1800x945.jpg

 

久違了大家!I AM BACK!

先和大家說明一下我的近況哇哈哈,我最近加上接下來這幾個月要忙著考研究所,所以可能比較沒時間更新部落格,但我只要有空,我一定不停歇non-stop繼續分享天籟佳音給諸位知音們的

再來就是回歸正題!我的摯愛中的摯愛 The 1975 終於回歸了!

就在今年逼近年中4月底時,The 1975 官方 Instagram 和官網陸陸續續貼上以 “A Brief Inquiry Into Online Relationships” 為標題,佐以人際間或人之於科技間互動的圖片,再搭配警示意味濃厚的小標題,我不禁思索者這次的他們是否要探討的是現代科技理性霸權,所造成的人際疏離及冷暴力呢?

一切疑惑都在6月1日獲得揭露,正如海報之前的標題 “A Brief Inquiry Into Online Relationships”,他們第三張專輯名稱正是《A Brief Inquiry Into Online Relationships》,至於先前 Matt 提到本來專輯名稱預定叫 “Music For Cars” (2013單曲名)而之後卻又變成 “A Brief Inquiry Into Online Relationships”,針對這個問題其在 The 1975 與《DIY》雜誌訪談中支吾其詞,最後迸出 “Because things always change, man! Because things did fucking change when we started making it. ”(老天!因為事情瞬息萬變啊,該死的事情往往在我們開始動工時他媽的總是會有變數!)

然後這本雜誌我掏空家當付超多運費從英國購入空運寄來哈哈哈哈

而此張專輯《A Brief Inquiry Into Online Relationships》的精髓便是回歸萬物根本-「人˩,旨在探討現今社會人與人之間由於科技發展導致的人際淡薄疏離、對愛與慾望的無處宣洩及渴求、對社會不公不義且自以為行之有理的正義,做最沉重嚴厲的指控,音樂譴責的聲量總是無比震撼洪量,往往在不經意間鑽入耳孔,浸入腦髓,蹦至心底,而激起內心餘波盪漾,反思再三。

而繼 “Give Yourself A Try” 打頭陣後,“Love It If We Made It ”此為第二首主打,為一首社會國歌,旨在探討許多意識形態霸權,例如川普的白人至上主義、種族歧視、假正義之名行暴力之實、黑人人權問題,難民災難及科技理性霸權等等;完美體現了 “RESISTANCE IS FUTILE.” (所有的抵抗都是徒勞無功)這句話,然而要怎麼在這順應時代的洪流中拚搏生存而不與俗媚同流合汙,正是這張專輯亟欲傳達的反思信念吧。

Love It If We Made It ” 歌曲開頭先以寂靜無聲的空白醞釀緊接而來的磅礡氣宇,接者 Matt 緊繃激亢的聲音隨著股拍一落下,回音乍起,整首歌他的嗓音都處在高亢吟唱的狀態,熱血抱負鋪天蓋地襲來,他的情緒高漲連帶帶出此曲的理念精神,宣告了此曲簡單中的不凡,不凡地唱出社會結構問題;不凡地唱出人際疏離;不凡的嘲弄睥睨迂腐。

 The 1975 - Love It If We Made It 歌詞上下內文幾乎沒有連貫,蒙太奇手法般拼湊出一個反現代的價值藍圖, 體現後現代主義無框架,界線模糊的核心;再者他們連歌曲都還沒錄製完成,就已經先發宣傳了,對此他說到“It’s a trip, man. The most amount of posters around London are our posters(……) ‘that’s me. And that’s advertising an album that I haven’t finished. What am I doing!?’”(老天,這就是一趟必經旅程,我們的海報遍布倫敦大街小巷,主題都在宣傳一張還沒有完成的新專輯,天哪我到底在瘋狂什麼啊

這就是 The 1975 的魅力所在,總是不按牌理出牌,想到什麼就立即付諸實行,萬物多變,而紊亂毫無秩序的美也是一種病態美啊,這也就是我愛他們的原因,總是打破框架,突破己限,不屑社會強加的集體價值,只想活出己之態度,這不也反映當代社會過度「理性化˩所造成僵化官僚制度下奮力求生的青年們,渴望打破無形壟罩自身價值的玻璃惟罩,所嚮往的生存價值嗎?

以下 The 1975 - Love It If We Made It 歌詞翻譯解析及指涉意涵,都是我盡量以「社會學想像˩推己及人的個人淺見作詮釋,並非官方解釋哦,僅供協助理解參考哦

-ˊ中英歌詞翻譯 The 1975 - Love It If We Made It 中英歌詞翻譯-

We're fucking in a car, shooting heroin

我們意識紊亂該死地在車裡注射那要人命卻漾滿危險誘惑的海洛因

Saying controversial things just for the hell of it

腦袋渾沌不明,嘴裡開始胡言亂語,浸說些毫無意義的話

Selling melanin and then suffocate the black men

黑人的非法黑市販賣,以及為了捍衛白人口中「私刑正義」而獻祭的黑人們,其生存價值在那些種族優越者眼裡,便如螻蟻般微不足道,不屑一顧

melanin「黑色素」,而"selling melanin"(販賣黑色素)以往指稱的是黑奴買賣,而現在仍是指黑人販賣,現今美國社會仍然有許多黑人黑市交易,有越來越多黑人小女孩失蹤,因此黑人販賣仍是一個社會苦難階層的悲劇

"suffocate the black men"指的是"Death of Eric Garner",Eric Garner 之死,2014年7月17日發生在美國紐約史泰登島,一名警察以涉嫌販賣違法香菸嘗試逮捕 Eric Garner,而他駁斥警察強加的罪名,警察便反身鎖喉 Eric Garner 並將其壓制在地上,而當時 Eric Garner 嘴裡一直喃喃重複 "I can't breathe",最後15秒內窒息身亡。而那些施暴警察竟被判無罪,故此事件引發全民撻伐,而許多人之後穿上印有 "I can't breathe."以示無言的抗議)

 

Start with misdemeanours and we'll make a business out of them

起先黑人們只是犯下些微不足道,無關痛癢的輕罪,然而卻被客以極刑;然而這卻正中「我們下懷,合乎己利,我們就盡量壓榨他們的血汗、狠剝他們的外皮

這裡的「我們」指的是種族優越主義者,而根據調查顯示,美國許多黑人往往犯的僅是輕罪,然而卻常被判處與其違法行為不對等的重刑,並被加重罰款,而這樣不合理的罰款反而成為助長白人利益的幫兇)

And we can find out the information

資訊超載,所有我們想要的一切都能在網路上找到答案

Access all the applications

數位匯流大行其道,媒介眾聲喧嘩,資訊輕而易舉唾手可得

that are hardening positions based on

miscommunication

科技冷漠凍結了我們人與人之間的連結,每個人獨善其身,迷惘失意

Oh Fuck your feelings

滾開所有愚蠢渾沌的感受,誰管你怎麼想

Truth is only hearsay

所以你口口聲聲的正義真理全是道聽塗說

隱射美國總統 Trump 對於媒體播報對他不利的新聞,他一概通稱為"Fake news"「假新聞」)

We're just left to decay

就讓我們與世沈淪,走向腐頹滅亡吧

Modernity has failed us

人際淡薄,紛擾疏離的俗世之於我們根本不屑ㄧ顧

And I'd love it if we made it

然而如果有心我們仍然可以權力翻轉

Matt曾在訪談中提到整首歌唯有這句話是代表著「希望」,未來仍有機會翻轉一切)

Yes, I'd love it if we made it

是啊只要有心就能革新

Yes, I'd love it if we made it

秉持精誠所至金石為開

Yes, I'd love it if we made it

讓我們打倒支配剝削奔向自由疆界

 

And poison me daddy

快啊快來人用毒餵養我畸形汙濁的心

I've got the Jones right through my bones

Jones快點用毒惡狠狠地腐蝕我的千瘡百髓,讓我奔向你口中扭曲變調的美好「烏托邦」

這裡指的是發生於1978年11月18日的 "The Jonestown Massacre "(瓊斯鎮大屠殺),瓊斯鎮是一個由尊崇馬列共產主義及擁有種族歧視偏見的 Jim Jones 先創建「人民聖殿教」,而後號召而成的人民公社組織,Jim Jones 到後期喪心病狂地為了捍衛他口中的真理價值,而使鎮內908位人民於11/18日服毒集體自殺身亡)

 

Write it on a piece of stone

把我一生的「豐功偉業」鉅細靡遺地謄寫當作我的墓誌銘(反諷)

A beach of drowning three-year-olds

海灘上癱著一個溺斃而生命殞落的三歲小男孩

指的是"Death of Alan Kurdi",Alan Kurdi之死,Alan Kurdi 是一名敘利亞籍庫德族的三歲男孩,他於2015年9月2日由於歐洲難民危機所以和家人試圖偷渡到希臘科斯島(Kos island),然而卻在途中船隻翻覆,而不幸溺斃。而其溺斃在海灘上的照片在全球火速流傳,更突顯了現今難民人權與各國接納政策的矛盾衝突,更亟欲成為全世界需解決的首要之事)

 

Rest in peace Lil Peep

Lil Peep 願你永世安息

Lil Peep 是一名年紀21歲的饒舌說唱歌手,前途看漲,是美國"Emotional rap"(情緒說唱)代表,然而卻於2017年使用止痛類藥物過量致死,突顯了美國藥物濫用依然是年輕人社會中的毒瘤。

"Emotional rap"則是有別於以往饒舌的硬牌形象,以緩慢吟唱為主再輔以電吉他或吉他輕撥,旋律有如濃霧般沉鬱至化不開的哀愁,而音樂題材總是圍繞著藥物、對人生的憮然失意、厭世、自殺甚至死亡等負面題材,前陣子過世的 XXXTENTACION 也是代表之一。)

 

The poetry is in the streets

祥和詩歌在暴戾街頭迴盪傳頌不止

(今年適逢巴黎68學運屆滿50年,而在音源釋出前,印有 "A Brief Enquiry Into Online Relationships" 黑底的海報貼滿英國的大街小巷,筆者我揣測可能在向"May 1968"(「巴黎五月風暴」,亦稱「68學運」)致敬,因為那時街頭滿滿都是傳達理想的社運海報,而Matt希望歌曲傳達的理念,也能如同那時學運在許多年輕人身上生根發芽般地席捲普世,能由世代見證其樂團的理念價值,傳誦千里)

Jesus save us

妄自以為耶穌會用廣袤深遠的愛救贖我們

Modernity has failed us

然而現實卻如此可笑,道德在我們世界早已崩壞不復存在

 

And I'd love it if we made it

讓們揚旗吶喊鼓吹實質正義吧

字面上不是這樣,所以這是我自己的衍伸翻譯)

Yes, I'd love it if we made it

讓我們推翻不平等迎向曙光之源

Yes, I'd love it if we made it

讓我們打倒支配剝削奔向自由境界

Yes, I'd love it if we made it

讓號角奏起自由萬歲的熱血樂章

And I'd love it if we made it

秉持精誠所至金石為開

And I'd love it if we made it

只要有心我們仍然可以逆轉不公不義

And I'd love it if we made it

只要有心就能革新

I'd love it if we made it

對此我深信不疑

Tell me something I didn't know

來說些我不甚了解的事情吧

 

(以下都在闡述世界問題)

Consultation

切磋協商國際議題

Degradation

道德墮落萬物劣化

Fossil fuelling

燃料危機環境危機

燃燒化石燃料,例如石油,會大量製造二氧化碳產生溫室效應,加上化石燃料的生成往往動輒百萬年以上,以至於過度使用也會產生能源危機,所以現在我們要做的就是發展替代性能源,以期未來地球依然能永續發展)

Masturbation

縱慾過度淫亂荒靡

“Masturbation",「手淫自慰」,而關於此字有句話“Masturbation makes you go blind.",這是個迷思,為了勸戒人不要過度縱慾,會導致人盲目,整天心不在焉,在此衍伸暗諷政府官員往往利慾薰心,被利益蒙蔽雙眼)

Immigration

難民苦難何去何從

英國脫歐、歐洲限縮移民政策、川普墨西哥邊境築牆計畫等等導致難民無家可歸,親子離散)

Liberal kitsch

「自由,自由,多少罪惡假汝之名以行!」

字面上翻譯是「自由俗媚化」,可是我覺得引用羅蘭夫人的話更能體現這個意念,自由已經淪為資產階級主義的虛假意識形態,用來合理化其口中者以「種族」為出發點的正義、平等及博愛)

 

Kneeling on a pitch

讓我們單膝下跪捍衛人權平等的信念

Colin Kaepernick,一名美式足球員,也是「黑人的命也是命」(Black Lives Matter)國際維權運動的支持者。在2016一場球賽中當美國國歌撥放時單膝下跪,以反對美國人「宣稱」幾近消失的種族歧視問題,以及警察多次濫殺手無寸鐵的黑人暴力事件,批評者指責他此舉不愛國,及不尊重國家價值;支持者則表態擁護言論自由,人人平等,但他也因此舉迄今無一個球隊與他續約,可是他今年卻成為Nike擔任30週年「Just Do It」品牌形象代言人,所以你們最近在Nike看到的廣告中出現的正是他)

"I moved on her like a bitch"

她就像個臭婊一樣被我打動芳心

節錄 Trump 於 2005 年在電台主持人 Billy Bush 的節目 “Access Hollywood"中吹噓他對女人有多麼大的能耐,而脫口說出這句蔑視女權的話)

Excited to be indicted

興奮被妳控告指控

Unrequited house with seven pools

但是一切白費力氣,就像川普有著大畝土地但是卻只能乾瞪眼的無法建設

(影射 Trump 擁有廣大的土地所有權並且極力想要興建發展, 然而由於當地居民抗議若發展會破壞環境生態, 因此竭力抗議 ,導致至今Trump那塊地仍空懸未果)

"Thank you Kanye, very cool"

「謝啦,肯伊你超酷!」

2018年4月嘻哈歌手 Kanye West 在社群軟體 Twitter 上貼文說到 “You don't have to agree with trump but the mob can't make me not love him. We are both dragon energy. He is my brother……"

Trump 之後轉推這則訊息並且內容寫上 “Thank you Kanye, very cool!"

這句話隱射出的意涵是川普當權者或其他利己主義者,總是一意孤行,不聽勸阻,逕自施行一堆荒誕利己政策,罔顧民生疾苦,只願回應支持他的人)

The war has been incited and guess what?

戰爭已經被乖戾囂張煽動伺機而起,接著猜猜怎麼著?

隱射美國與北韓的核武危機)

You're all invited

沒錯,你也在受邀名單之中

核武危機若爆發便會牽一髮動全身,全世界可能遭池魚之殃)

And you're famous

並且惡名昭彰

Modernity has failed us

現代俗魅使我們萬劫不復

And I'd love it if we made it

秉持精誠所至金石為開

And I'd love it if we made it

只要有心我們仍然可以逆轉不公不義

And I'd love it if we made it

只要有心就能革新

Tell me something I didn't know

來談些我還未發現的社會問題吧

And I'd love it if we made it

精誠所至金石為開

And I'd love it if we made it

揚旗吶喊鼓吹實質正義吧

And I'd love it if we made it

讓我們打倒支配剝削奔向自由境界

And I'd love it if we made it

讓我們推翻不平等迎向曙光之源

 

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 Hsien 的頭像
Hsien

呼吸的每一刻都在享受音樂

Hsien 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • David
  • 推翻譯,這麼大的信息量真是辛苦了
    不過有點要小小更正一下,XXX是在街上被槍殺身亡的,前陣子用藥過量逝世的應該是Mac Miller(雖然他不算是emo rap一派的lol)
  • 這個翻譯我也是絞盡腦汁 腦汁給他全部榨乾地盡量闡述完整了哈哈哈
    大概是耗費我一生的腦汁了哈哈哈哈哈哈
    -
    啊啊對了我記錯了啦哈哈 因為他們是同一掛的 加上那時我早已翻譯到頭昏眼花 所以我筆誤了啦哈哈哈
    謝謝您的提醒哇 對於您的恩情我只有以身相許了 感恩的心感謝有您
    哈哈哈哈

    Hsien 於 2018/09/15 23:03 回覆

  • Allison
  • 很喜歡妳的翻譯!The 1975是我的愛團之一,希望他們明年有機會來台灣><
    btw突然發現原來妳是中教大王祖賢,我有追蹤妳的IG說哈哈,也祝妳之後考試順利!
  • 嗨嗨嗨嗨發現同好了
    我也希望他們來台灣開演唱會 我敗盡家產也要買最貴的區域
    窮死也心甘情願啊啊 等到他們來台 我們可以一起相約去實現美夢~~~~
    我連看演唱會live都感動到哭 我無法想像我看到現場的模樣 一定會感動到死哈哈哈
    -
    挖賽你怎麼認出我是中教大王祖賢的哈哈哈哈哈
    這世界真的太巧了啦哈哈哈哈哈哈哈哈
    很少有人知道我的另一個身分ㄟ(偷偷摸摸寫部落格的這個身分哈哈哈)
    謝謝你的祝福嗚嗚 我考上絕對不會忘記你的哈哈哈哈哈

    Hsien 於 2018/10/18 23:58 回覆

  • 格琳
  • 感謝翻譯
    感覺很有fu阿...:)
  • 謝謝妳的鼓勵啊啊阿
    我耗盡全力翻譯而成的 頭髮都掉光了(個屁)

    Hsien 於 2018/10/19 00:00 回覆

  • 訪客
  • 真的翻譯得太用心了!光一句短短的歌詞真的很難體會其中意思,超級感謝版主的翻譯與解釋😍
    要資訊量這麼大的翻譯一定很累,辛苦妳了~~~

  • 不敢當不敢當 您太客氣了拉哈哈哈
    但是看到您說辛苦了 我還是好感溫感動到涕泗縱橫啊啊(我浮誇派的)
    我只是努力把每一句話給翻譯出來
    因為我知道聽歌是一回事 但如果能夠理解背後隱藏的意涵和脈絡
    那會更能引起共鳴以及迴響 我是以這樣的同理心去努力逐句翻譯的
    只要能散播歡樂散播愛 我都在所不惜拉哈哈哈
    但還是好感溫您的鼓勵啊啊阿
    我苦悶的讀書人生得到解脫了哈哈哈哈哈

    Hsien 於 2018/10/19 00:04 回覆

  • 訪客
  • 感謝你的翻譯,我超愛the 1975(不知道哪天才能看他們現場live)
    但他們的歌詞有時會讓人無法馬上理解,
    讀完genius lyrics後我還是要在腦袋裡重複思考,
    尤其是這一首歌,
    每一個字、每一句話都代表不同的事件,辛苦你了!